Resulta sorprendente que un medio que pretende ser especializado publique una noticia con una redacción tan chapucera y tan poco respeto por sus lectores. Da toda la impresión que después de pasar el texto inglés por un corrector automático lo hayan publicado sin ni tan siquiera adecuarlo a la sintaxis del castellano.
El artículo empieza con un triste ejemplo de la más desacertada técnica de redacción de titulares, con la pretendida bromita de "recargar las pilas" del avión de alerta temprana.
Gonzalo comenta en la Lista de Correo de Aviacion Militar: "Parece, de nuevo, una vez más, un bodrio traducido a capón, donde las palabras conservan el orden que tenían en el texto original y por eso parecen descolocadas, el 'refuelling-boom' lo traducen como "auge de reabastecimiento"... " . En Airbus lo llaman "pértiga rígida"
Otra frase de construcción curiosa que destaca Antonio Valencia en el mismo foro, dice: "El avión, procedente del Getafe, Madrid realizó una serie de contactos secos y húmedos durante dos incursiones con el E-3F de Fuerza Aérea francesa." ¿Procedente del Getafe?. Como si el avión fuera un futbolista, nos parece estar leyendo la noticia de un traspaso. Calificar las maniobras de reabastecimiento como "incursiones" queda muy "bélico" pero tiene poco que ver con la terminología militar usada para este tipo de operaciones y desde el punto de vista del castellano es otra aberración.
Los errores no se ciñen exclusivamente al tema central del artículo, repitiendo "quizás" las palabras del entrevistado o poniéndolas en su boca, el artículo se refiere a la antena giratoria de radar, como una "gran cúpula".
Según la Wikipedia, la cúpula es un elemento arquitectónico que se utiliza para cubrir un espacio de planta circular, cuadrada, poligonal o elíptica, mediante arcos de perfil semicircular, parabólico u ovoidal, rotados respecto de un punto central de simetría. El diccionario de la Real Academia insiste en que se trata de una "Bóveda en forma de una media esfera u otra aproximada, con que suele cubrirse todo un edificio o parte de él" en su acepción arquitectónica y "Torre de hierro, redonda, cubierta y giratoria, que tienen algunos buques blindados, dentro de la cual llevan uno o más cañones de grueso calibre" en su acepción marinera. Aunque no parece que ninguna de estas sea apropiada para definir lo que el pueblo llano conoce como "la seta" de un avión de alerta temprana y que en realidad es la antena de su radar, cubierta en su parte superior, de forma lenticular, por un radomo así denominado el recubrimiento de una antena, utilizado con el fin de protegerla, sin que ello afecte a sus propiedades electromagnéticas.
Me recuerda enormemente a algunos de los aberrantes artículos que publicó Avión Revue con cada vez mayor frecuencia hasta que se convirtieron en la norma. Recuerdo que incluso me ofrecí a revisarles y corregirles cada revista gratis, cada mes... La oferta fue, no rechazada, sino directamente ignorada. Y finalmente me aburrí de pagar por leer tal sarta de animaladas, y dejé de comprarla...
ResponderEliminar